Общалка
|
|
KateSpanch | Дата: Воскресенье, 14.07.2013, 00:28 | Сообщение # 641 |
Генерал-полковник
Группа: Админы
Сообщений: 826
Награды: 4
Репутация: 3
Статус: Offline
| Me_is_one, они прекрасны) качество бумаги не айс - она немножко желтовата, жестковата. Причем во всех томиках такая, не считая цветных страниц - они глянцевые) Но сидят странички очень плотно, пришлось попотеть, чтобы их друг от друга разклеить) Итак, вот, что имеем после первого дня сканирования: тык.
Могу сказать, что сканирование удалось и увенчалось успехом! Результатом я довольна, так что теперь активно копим денюжку для следующей партии томиков и наслаждаемся уже имеющейся) В ближайшие дни кину 1 главу 2-го тома Хёки на форум, кому интересно будет, можете глянуть, что мы теперь имеем)
ГК РФ ст.1260, п.6: Авторские права на перевод ... не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать то же оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов.
|
|
| |
Me_is_one | Дата: Воскресенье, 14.07.2013, 03:45 | Сообщение # 642 |
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 220
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
| KateSpanch, аааа, красота Т.Т Как же я хочу переводить эти штуки <=( Там даже иероглифы расписаны =DD Скинешь потом все японские странички, я почитаю х) кое-что уже понять могу)) Ну, прочесть - точно)
Mochiron - конечно. Satoshi ni hana suki wa naikeredo (наверно) - что-то типа "Сатоси не любит цветы"? Да я пащти про, толка иероглифы низнаю!!1
Сообщение отредактировал Me_is_one - Воскресенье, 14.07.2013, 04:09 |
|
| |
KateSpanch | Дата: Воскресенье, 14.07.2013, 11:45 | Сообщение # 643 |
Генерал-полковник
Группа: Админы
Сообщений: 826
Награды: 4
Репутация: 3
Статус: Offline
| Цитата (Me_is_one) кое-что уже понять могу а ты давно учить его начала?)
ГК РФ ст.1260, п.6: Авторские права на перевод ... не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать то же оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов.
|
|
| |
Me_is_one | Дата: Воскресенье, 14.07.2013, 15:06 | Сообщение # 644 |
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 220
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
| KateSpanch, то, что я делаю, нельзя назвать учебой) Кое-какие азы выучила года 2-3 назад из интереса. Так что более-менее знаю азбуки, какие-то определенные тонкости, но начальным уровнем не владею. Хотя мы все вместе можем его выучить вооон там: http://www.nihongo.aikidoka.ru/book_1/ На самом деле японский очень легкий язык, не сложнее английского. Почему на него все наговаривают?)
|
|
| |
KateSpanch | Дата: Воскресенье, 14.07.2013, 15:57 | Сообщение # 645 |
Генерал-полковник
Группа: Админы
Сообщений: 826
Награды: 4
Репутация: 3
Статус: Offline
| Me_is_one, ну, там тысячи иероглифов, вот и наговаривают)
ГК РФ ст.1260, п.6: Авторские права на перевод ... не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать то же оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов.
|
|
| |
Me_is_one | Дата: Воскресенье, 14.07.2013, 16:58 | Сообщение # 646 |
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 220
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
| KateSpanch, подумаешь, выучить пару тысяч иероглифов... да... мангу и без них можно переводить... наверное...
|
|
| |
KateSpanch | Дата: Воскресенье, 14.07.2013, 19:52 | Сообщение # 647 |
Генерал-полковник
Группа: Админы
Сообщений: 826
Награды: 4
Репутация: 3
Статус: Offline
| Me_is_one, да, действительно, "всего лишь") Не, лучше корейский - 44 буквы алфавита и все)
ГК РФ ст.1260, п.6: Авторские права на перевод ... не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать то же оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов.
|
|
| |
Me_is_one | Дата: Воскресенье, 14.07.2013, 21:36 | Сообщение # 648 |
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 220
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
| KateSpanch, да корейцы вообще читеры!!! Но мне корейский не очень нравится по звучанию. Японский очень интересный и забавный :) Китайский просто красивый ^ ^ А корейский... ну, как-то не очень. (А корейские имена, о боги! К звучанию претензий не имею, но чтобы их запомнить мне надо их либо целенаправленно заучить, либо повторить раз 25).
Сообщение отредактировал Me_is_one - Воскресенье, 14.07.2013, 21:38 |
|
| |
KateSpanch | Дата: Воскресенье, 14.07.2013, 23:43 | Сообщение # 649 |
Генерал-полковник
Группа: Админы
Сообщений: 826
Награды: 4
Репутация: 3
Статус: Offline
| Me_is_one, японский, по-моему, вообще из этих трех языков лучше всего звучит) ближе к нашему, я бы сказала. Вот китайские слова я вообще не выговариваю, хотя с дикцией вроде нормально все. Звучит-то хорошо, но даже стандартное "который час", а именно "Тсинвэнь, сиеньцзай цзидиень лэ" хрен выговоришь. В корейском в этом плане все же чуть лучше. Кстати, у тебя есть скайп?)
ГК РФ ст.1260, п.6: Авторские права на перевод ... не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать то же оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов.
|
|
| |
natali_nation0122 | Дата: Понедельник, 15.07.2013, 14:12 | Сообщение # 650 |
Генерал-майор
Группа: Админы
Сообщений: 455
Награды: 2
Репутация: 1
Статус: Offline
| KateSpanch, блиииииииин я эту фразу раз 10 повторила, поржала и поняла, что китайский учить не буду )
|
|
| |