[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Форум » Общалка » Флуд » Общалка
Общалка
KateSpanchДата: Воскресенье, 14.07.2013, 00:28 | Сообщение # 641
Генерал-полковник
Группа: Админы
Сообщений: 826
Награды: 4
Репутация: 3
Статус: Offline
Me_is_one, они прекрасны) качество бумаги не айс - она немножко желтовата, жестковата. Причем во всех томиках такая, не считая цветных страниц - они глянцевые) Но сидят странички очень плотно, пришлось попотеть, чтобы их друг от друга разклеить) Итак, вот, что имеем после первого дня сканирования: тык.

Могу сказать, что сканирование удалось и увенчалось успехом! 10 Результатом я довольна, так что теперь активно копим денюжку для следующей партии томиков и наслаждаемся уже имеющейся) В ближайшие дни кину 1 главу 2-го тома Хёки на форум, кому интересно будет, можете глянуть, что мы теперь имеем)


ГК РФ ст.1260, п.6: Авторские права на перевод ... не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать то же оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов.
 
Me_is_oneДата: Воскресенье, 14.07.2013, 03:45 | Сообщение # 642
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 220
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
KateSpanch, аааа, красота Т.Т Как же я хочу переводить эти штуки <=(
Там даже иероглифы расписаны =DD Скинешь потом все японские странички, я почитаю х) кое-что уже понять могу))
Ну, прочесть - точно)

Mochiron - конечно.
Satoshi ni hana suki wa naikeredo (наверно) - что-то типа "Сатоси не любит цветы"?
Да я пащти про, толка иероглифы низнаю!!1


Сообщение отредактировал Me_is_one - Воскресенье, 14.07.2013, 04:09
 
KateSpanchДата: Воскресенье, 14.07.2013, 11:45 | Сообщение # 643
Генерал-полковник
Группа: Админы
Сообщений: 826
Награды: 4
Репутация: 3
Статус: Offline
Цитата (Me_is_one)
кое-что уже понять могу

а ты давно учить его начала?)


ГК РФ ст.1260, п.6: Авторские права на перевод ... не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать то же оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов.
 
Me_is_oneДата: Воскресенье, 14.07.2013, 15:06 | Сообщение # 644
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 220
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
KateSpanch, то, что я делаю, нельзя назвать учебой)
Кое-какие азы выучила года 2-3 назад из интереса. Так что более-менее знаю азбуки, какие-то определенные тонкости, но начальным уровнем не владею.
Хотя мы все вместе можем его выучить вооон там: http://www.nihongo.aikidoka.ru/book_1/
На самом деле японский очень легкий язык, не сложнее английского. Почему на него все наговаривают?)
 
KateSpanchДата: Воскресенье, 14.07.2013, 15:57 | Сообщение # 645
Генерал-полковник
Группа: Админы
Сообщений: 826
Награды: 4
Репутация: 3
Статус: Offline
Me_is_one, ну, там тысячи иероглифов, вот и наговаривают)

ГК РФ ст.1260, п.6: Авторские права на перевод ... не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать то же оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов.
 
Me_is_oneДата: Воскресенье, 14.07.2013, 16:58 | Сообщение # 646
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 220
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
KateSpanch, подумаешь, выучить пару тысяч иероглифов... да... мангу и без них можно переводить... наверное...
 
KateSpanchДата: Воскресенье, 14.07.2013, 19:52 | Сообщение # 647
Генерал-полковник
Группа: Админы
Сообщений: 826
Награды: 4
Репутация: 3
Статус: Offline
Me_is_one, да, действительно, "всего лишь") Не, лучше корейский - 44 буквы алфавита и все)

ГК РФ ст.1260, п.6: Авторские права на перевод ... не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать то же оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов.
 
Me_is_oneДата: Воскресенье, 14.07.2013, 21:36 | Сообщение # 648
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 220
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
KateSpanch, да корейцы вообще читеры!!!
Но мне корейский не очень нравится по звучанию. Японский очень интересный и забавный :) Китайский просто красивый ^ ^ А корейский... ну, как-то не очень.
(А корейские имена, о боги! К звучанию претензий не имею, но чтобы их запомнить мне надо их либо целенаправленно заучить, либо повторить раз 25).


Сообщение отредактировал Me_is_one - Воскресенье, 14.07.2013, 21:38
 
KateSpanchДата: Воскресенье, 14.07.2013, 23:43 | Сообщение # 649
Генерал-полковник
Группа: Админы
Сообщений: 826
Награды: 4
Репутация: 3
Статус: Offline
Me_is_one, японский, по-моему, вообще из этих трех языков лучше всего звучит) ближе к нашему, я бы сказала. Вот китайские слова я вообще не выговариваю, хотя с дикцией вроде нормально все. Звучит-то хорошо, но даже стандартное "который час", а именно "Тсинвэнь, сиеньцзай цзидиень лэ" хрен выговоришь. В корейском в этом плане все же чуть лучше. Кстати, у тебя есть скайп?)

ГК РФ ст.1260, п.6: Авторские права на перевод ... не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать то же оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов.
 
natali_nation0122Дата: Понедельник, 15.07.2013, 14:12 | Сообщение # 650
Генерал-майор
Группа: Админы
Сообщений: 455
Награды: 2
Репутация: 1
Статус: Offline
KateSpanch, блиииииииин я эту фразу раз 10 повторила, поржала и поняла, что китайский учить не буду )
 
Форум » Общалка » Флуд » Общалка
Поиск: