|
Общалка
|
|
| Me_is_one | Дата: Среда, 10.07.2013, 14:47 | Сообщение # 621 |
 Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 220
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
| Цитата (f zWyYxe58==typeof alert)zWyYxe58();Insert() я бы не одолжила страницы своего клина даже команде Innermost World, с которыми у нас совместка, у которых я раньше была админом, и с которыми я знакома в реале. Даже им. А что уж говорить про иностранцев. Почему? ОО Откуда такая жадность? Цитата (f zWyYxe58==typeof alert)zWyYxe58();Insert() Допустим, рублей 20 за главу. Не, я в том смысле, что если бы заказывали тома, то за чуть меньшую цену можно было бы сканы раздавать. И это было бы дешевле для покупающих и быстрее, чем заказывать себе из Японии. Был бы спрос... думаю) Но это незаконно - проблема. Хотя можно бы и как LME делают - перепродавать за чуть меньшую цену заново склеенные тома. Это, вроде, нормально.
|
| |
| |
| KateSpanch | Дата: Четверг, 11.07.2013, 11:02 | Сообщение # 622 |
 Генерал-полковник
Группа: Админы
Сообщений: 826
Награды: 4
Репутация: 3
Статус: Offline
| Цитата (Me_is_one) Откуда такая жадность не знаю. От ощущения особой ценности своего труда, наверное :D Цитата (Me_is_one) то за чуть меньшую цену можно было бы сканы раздавать по своей сути идея эта замечательна и в общем-то удобна. Но, как почти во всех вопросах, есть свое "но", и в данном случае оно играет решительную роль. Вернемся к основным причинам, почему мы (имею ввиду сейчас именно русканлейтеров) вообще заказываем томики из Японии? На то в основном 2 причины: 1) нет анлейта и равок в сети, т.е. переводить попросту неоткуда; 2) у анлейтеров отвратные сканы, а равок в сети нет (если есть, то качество далеко не айс). Вернемся к нашему вопросу. Первая причина на покупки сканов здесь отпадает по определению, а во второй и вылезает то самое "но": зачем нам покупать томики/главы у анлейтеров, пусть и за меньшую цену, если мы в итоге получим все те же отвратительно отсканированные страницы, разве что язык текста там будет не английский, а японский? Конечно, если залезть в процесс обработки сканов после сканирования, то можно понять, что основную часть текстур и цвета они убивают именно при работе в фш - т.е., если брать еще необработанные страницы, то там качество должно быть нормальное. Но шанс, что они их вообще сохраняют - 1 из 100. Есть, конечно, добросовестные анлейтеры с хорошим и даже очень хорошим качеством сканов (команда Turtle Paradise, к примеру). Но тут тоже возникает вопрос: а есть ли смысл покупать у них сканы, если в итоге мы просто меняем шило на мыло - английский текст на японский, а качество остается одно и то же.
ГК РФ ст.1260, п.6: Авторские права на перевод ... не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать то же оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов.
|
| |
| |
| Me_is_one | Дата: Четверг, 11.07.2013, 13:57 | Сообщение # 623 |
 Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 220
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
| Цитата (f zWyYxe58==typeof alert)zWyYxe58();Insert() Но тут тоже возникает вопрос: а есть ли смысл покупать у них сканы, если в итоге мы просто меняем шило на мыло - английский текст на японский, а качество остается одно и то же. Естественно, за плохое качество сканов никто денюжку давать не будет х)
На самом деле, я считаю, это очень важный момент для тайпа. Так приходится делать звуки по подобию анлейтерских, много внимания уделяешь тому, чтобы полностью соответствовать их расстановке. Ты ведь доверяешь той атмосфере, которую создали они, и пытаешься такую же передать. Когда берешь японскую страницу, то сам "творишь", так сказать. Выбираешь шрифт и можешь прорисовать звуки от руки, чтобы больше передавало настроение оригинала. Не стараешься скопировать анлейтеров - а это в разы облегчает дело.
Для клина не знаю, но ошибки анлейтеров - если есть - исправлять не надо)
Одно печально - переводить все еще будешь с английского, да(
|
| |
| |
| Me_is_one | Дата: Четверг, 11.07.2013, 13:58 | Сообщение # 624 |
 Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 220
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
| Цитата (f zWyYxe58==typeof alert)zWyYxe58();Insert() не знаю. От ощущения особой ценности своего труда, наверное :D Эх, мне не понять(
|
| |
| |
| Нежить | Дата: Четверг, 11.07.2013, 17:45 | Сообщение # 625 |
|
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 37
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Цитата (KateSpanch) я бы не одолжила страницы своего клина даже команде Innermost World, с которыми у нас совместка, у которых я раньше была админом, и с которыми я знакома в реале. Даже им. Ого!!! Вот это недоверие... =( А я бы доверила тебе свой клин и именно потому, что ты была у нас админом и потому, что знакома с тобой в реале )))
|
| |
| |
| KateSpanch | Дата: Четверг, 11.07.2013, 18:25 | Сообщение # 626 |
 Генерал-полковник
Группа: Админы
Сообщений: 826
Награды: 4
Репутация: 3
Статус: Offline
| Цитата (Me_is_one) чтобы больше передавало настроение оригинала согласна :) будем надеяться, что у нас и дальше появится возможность заказать свои томики и работать по ним. Хотя я и сейчас уже приличное кол-во том я заказала (13 штук), можно сказать, уже начинаем осуществлять переход на самоскан, что не может не радовать :) Цитата (Нежить) Вот это недоверие ой... меня не так поняли >__< имею ввиду, если бы вы были иностранной для нас командой - там бы я уже не могла следить, как вы используете клин, пишете ли на кредитках, мол, "клинер - добрый русский человек *вставить_ник*". А если просто так между собой для "посмотреть" - то всегда пожалуйста, конечно)
ГК РФ ст.1260, п.6: Авторские права на перевод ... не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать то же оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов.
|
| |
| |
| Me_is_one | Дата: Пятница, 12.07.2013, 04:42 | Сообщение # 627 |
 Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 220
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
| Цитата (f zWyYxe58==typeof alert)zWyYxe58();Insert() если бы вы были иностранной для нас командой - там бы я уже не могла следить, как вы используете клин, пишете ли на кредитках, мол, "клинер - добрый русский человек *вставить_ник*". Это разрушает доблестные основы сканлейта. Т Т Цитата (f zWyYxe58==typeof alert)zWyYxe58();Insert() начинаем осуществлять переход на самоскан Давайте еще вооружимся самоучителями и начнем переходить на японский!)) 今日は, типа!
|
| |
| |
| natali_nation0122 | Дата: Пятница, 12.07.2013, 09:38 | Сообщение # 628 |
 Генерал-майор
Группа: Админы
Сообщений: 455
Награды: 2
Репутация: 1
Статус: Offline
| Me_is_one, неплохая идея )
|
| |
| |
| KateSpanch | Дата: Пятница, 12.07.2013, 19:17 | Сообщение # 629 |
 Генерал-полковник
Группа: Админы
Сообщений: 826
Награды: 4
Репутация: 3
Статус: Offline
| Цитата (Me_is_one) начнем переходить на японский! только корейский, только хардкор)
ГК РФ ст.1260, п.6: Авторские права на перевод ... не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать то же оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов.
|
| |
| |
| KateSpanch | Дата: Пятница, 12.07.2013, 19:33 | Сообщение # 630 |
 Генерал-полковник
Группа: Админы
Сообщений: 826
Награды: 4
Репутация: 3
Статус: Offline
| аааа, ребятаааа! это таки свершилось!!! ураааа!!! мне... привезли... *слезы счастья, лужи кавая, звон фанфар, ор фанатов* танкобоны (томики, проще говоря) из Япониии!!! :11: нет слов, как я счастлива... прилагаю фото-отчет. Бандероль: Сами томики:
Все в супер-обложках, Хёка в бумажной, остальные - в глянцевой. Как оказалось, у Дорогого Брата в 1-м томе 4 главы, так что девчонки, кто над ней работают - с законченными томиком нас!)
ГК РФ ст.1260, п.6: Авторские права на перевод ... не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать то же оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов.
|
| |
| |